Едвард Естлін КАММІНҐС (в перекладі І. Андрусяка)

i…

я
ніколи
жодної речі
не вгадував (на
віть всесвіту) міг би
так не цілком можливо
найменший немов найкращий
(майже невидимий де єси там єси) тут єси
кармінного горла дому найти
хішого який дійсно його
(як і думка що три сві
ти випереджує)
хто всеви
дяще
Око

***

© Іван Андрусяк. Всі права застережені.