Ганс Карл АРТМАНН (Hans Carl Artmann — в перекладі Мойсея Фішбейна)

* * *

сни ще снище
сни ще сни
а їй понуро
кнуросни —
кнурами
снить понуро

мура мур-мур:
лемуро-…
а я
в рукописі живу —
вона мені
на рандеву
носила сни
понуро
ще снище сни ще
кнуросни…
фур-фур
чорнильна хуро!
конари
кручені трушу
в цім році
много моці…
ти гля
з гілля напра налі
листочки падають
малі
напра налі
ще й далі —
вона сплете собі
вінок
ото розрада
для жінок
а решта все
деталі…
ти гля
житуха тра-ля-ля
свого зеленого
бриля
гопля
нап’яв
на неї…

в брилі й
вінку
її таку
я поведу
— хай собі що —
в шинку до файного
танку
аби ще сни ще
снище

***

© Переклад Мойсея Фішбейна. Всі права застережені.