Альфред ЛІХТЕНШТАЙН (Alfred Liechtenstein — в перекладі Мойсея Фішбейна)

ПРИСМЕРК

Гладкий хлопчак гигоче до ставка.
Гілляччя вітрюгана заловило.
Пополотніло небо голяка,
Збіліло, мов заляпане в білило.

Кульгавиці, радіючи життю,
Волають і воліють поспішати.
Русявий віршник робиться тю-тю.
Почерез даму шпортання лошати.

До ’дної шиби липне черевань.
Гладуха чуха вуха гольтіпаки.
Жде клоуна взувачка до взувань.
Коляска ляска. Лаються собаки.

***

© Переклад Мойсея Фішбейна. Всі права застережені.